車輪線路規格検討

[ メッセージの書き込み // 最新メッセージID: 193 // 時刻: 2024/3/29(23:57)]

表示画面: // 表示件数:


タイトル: 168 . Re: 標準軌(フランジ走行)
お名前: 稲葉 清高 <k-inaba@mxb.mesh.ne.jp>
投稿日: 2001/10/21(18:48)
オリジナル: [う〜む] 151. 悩ましき標準軌(普及品規格) [牛越憲治] 2001/3/30(18:41)
リプライ元: 167. Re: 標準軌(フランジ走行) [牛越 憲治] 2001/10/21(11:27)

------------------------------

西野 ] 規格のところで、欧州型の所ではNEMとなっていますが、MOROP NEEM311 と訂正して頂ければと思います。

牛越 憲治 ] 輪軸がMOROP NEM311、線路がMOROP NEM310でしたっけ。
牛越 憲治 ] 訂正しておきます。

NEM310 (規格の名前としては MOROP を入れていません、少なくともフランス語
版では...) は "Essieu et voie (axle and track だけど、この axle は
むしろ wheel set の意味でしょう)" というタイトルから判るように NMRA 規格
で言うところの、S3 と S4 の両方を包含したもの、NEM311 は "Profil du
bandage (Profile of tyre)" で RP 25 ですね。

そういえば、このヨーロッパの規格の名前は「MOROP 規格」というか 「NEM」と
言うのが正しいんじゃないだろーか?

それと、A4 はおそらく Hornby (というか今や Backman か...) だから、本来
は BRMSB (British Railway Model Standard Bulleau) 規格なんでしょうが、
BRMSB OO standard の場合フランジ高さは 0.75 なので、Hornby 規格と言う
しかないでしょうね。もうちょっと中国語ができるようになったら、Backman に
聞いてみようかなあ :-) この前、上海の店に行ったけど今の私のレベルでは、
こんな話はとてもできない ;-<

牛越 憲治 ] 12mmはHPに規格があったけれど16.5mmは紙しかないのでしょうか?
と思います。未だに「英語へ翻訳してくれる人募集中」になってますね。

# NEM 310 と 311 は自分でスキャンして持ち歩いてますけど :-)

そういえば、フィンランドの "Essieu et voie" は又、ドイツと感じが違う
ぞ。まあ、実物の話だけど :-) もしかして、軌間も違うんだっけ?


上のメッセージへのリプライを書き込む

アイコン: (使えるアイコン一覧)
タイトル:
入力形式: そのまま入力(要改行)    HTMLに自動変換    HTMLで入力

お名前:
メイル:
ホームページのURL(お名前からリンクを張ります; 省略しても構いません):

このメッセージにリプライがあった時に,上の宛先にメイルで知らせますか?

: 試しに表示してみる(まだ投稿しません)
: メッセージを投稿する


「入力形式」を「そのまま入力(要改行)」にしてメッセージを書くと,表示の際にそのまま表示されます. 「HTMLに自動変換」にすると,空行を段落の区切としてHTMLに自動変換します. 「HTMLで入力」にしてHTMLとして書くと,表示の時にHTML整形されます.

メッセージ中に関連ウェブページへのリンクを張る場合は, 「<URL:http://〜>」のように,URLを「<URL:」と「>」で囲んで 書き込んでください.自動的にリンクが張られます. この掲示板の中のメッセージにリンクを張る場合は,「<URL:kb:71>」のように, メッセージのIDを「<URL:kb:」と「>」で囲みます. この掲示板の中のメッセージは キーワードで検索することができます.

あなたのブラウザが「HTTP-Cookiesを使う」設定になっている場合, 上で入力したお名前,メイル,URLが あなたのブラウザ中に記憶されます. 次回の書き込みの際は,その記憶された情報を利用できます.


Maintenance: Morii Yoshihiro
KINOBOARDS/1.0 R6.11: Copyright (C) 1995-2000 NAKAMURA Hiroshi.